Gosick (2011)
ゴシック
Episodes
Here you’ll find the current episode titles for the anime “Gosick”. If you know any more titles, feel free to complete our list by adding them using our entry form.
Episode | Runtime | Date | Title |
---|---|---|---|
1 | 24 min 24 min 24 min | 08. Jan 2011 | Der Schwarze Schnitter entdeckt die Fee mit dem goldenen Haar The Dark Reaper Finds the Golden Fairy Kuroi Shinigami wa Kin'iro no Yousei o Mitsukeru (黒い死神は金色の妖精を見つける) |
2 | 24 min 24 min 24 min | 15. Jan 2011 | Die Seelen der Toten treiben das Schiffswrack nach oben The Souls of the Dead Raise a Shipwreck Shisha no Tamashii ga Nanpasen o Oshiageru (死者の魂が難破船をおしあげる) |
3 | 24 min 24 min 24 min | 22. Jan 2011 | Die Feldhasen geben sich im Angesicht der Morgensonne ein Versprechen The Hares Exchange Promises Beneath the Morning Sun Nousagi tachi wa asahi no shita de yakusoku o kawasu (野兎達は朝陽の下で約束をかわす) |
4 | 24 min 24 min 24 min | 29. Jan 2011 | Der Goldene Faden zerschneidet den Augenblick The Golden Thread Cuts Through the Brief Moment Kin'iro no ito wa tsuka no ma o kirisaku (金色の糸はつかのまを切り裂く) |
5 | 24 min 24 min 24 min | 05. Feb 2011 | Der Geist im verlassenen Lager A Mysterious Ghost Is in the Abandoned Warehouse Hai souko niha nazo no yuurei gairu (廃倉庫には謎の幽霊がいる) |
6 | 24 min 24 min 24 min | 12. Feb 2011 | Der graue Wolf ruft nach seinen Geschwistern A Gray Wolf Summons Its Brethren Haiiro no ookami wa douhou o yobiyoseru (灰色の狼は同胞を呼びよせる) |
7 | 24 min 24 min 24 min | 19. Feb 2011 | Zum Fest der Sommersonnenwende spricht das Orakel An Oracle is Sent Down at the Midsummer Feast Geshisai ni shintaku wa kudasareru (夏至祭に神託はくだされる) |
8 | 24 min 24 min 24 min | 26. Feb 2011 | Ein Heulen hallt durch das reich der Vergangenheit Howling Echoes From the Kingdom of the Past Kako no Ōkoku ni Tōboe ga Kodama Suru (過去の王国に遠吠(ぼ)えがこだまする) |
9 | 24 min 24 min 24 min | 05. Mar 2011 | Die Blaue Rose blüht im menschenfressenden Kaufhaus Blue Roses Bloom in the Cannibal Department Store Hito-kui Depāto ni Ao Bara wa Saku (人食いデパートに青薔薇(ばら)は咲く) |
10 | 24 min 24 min 24 min | 12. Mar 2011 | Die Erkältete träumt von ihrem starrsinnigen Freund The Girl With a Cold Dreams of Her Stubborn Friend Kaze Hiki wa Gankona Yūjin no Yume o Miru (風邪(かぜ)ひきは頑固な友人の夢をみる) |
11 | 24 min 24 min 24 min | 02. Apr 2011 | Diese Schmalzlocke spricht beredt von der Liebe The Drill Speaks Eloquently of Love Sono Doriru wa Yūben ni ai o Kataru (そのドリルは雄弁に愛を語る) |
12 | 24 min 24 min 24 min | 09. Apr 2011 | Am Sommernachmittagen lauschen wir den Stimmen der Grillen. The Voices of Cicadas are Heard on Summer Afternoons Natsu no Gogo ni Semi no Koe o Kiku (夏の午後に蝉(せみ)の声を聞く) |
13 | 24 min 24 min 24 min | 16. Apr 2011 | Der Tor ernennt selbst seinen Stellvertreter The Fool Designates His Own Mouthpiece Gusha wa Onore no Daiben-sha o Shimei Suru (愚者は己の代弁者を指名する) |
14 | 24 min 24 min 24 min | 23. Apr 2011 | Die boshafte Rüsche rügt den furzenden Molch The Malicious Frill Censures the Farting Newt Ijiwaru Furiru wa Hekokiimori o Kyūdan Suru (意地悪フリルは屁こきいもりを糾弾する) |
15 | 24 min 24 min 24 min | 30. Apr 2011 | Zwei Monster verstehen sich Two Monsters See Eye to Eye Nihiki no Kaibutsu wa Kokoro o Kayowaseru (二匹の怪物は心をかよわせる) |
16 | 24 min 24 min 24 min | 07. May 2011 | Die Maria, die sie stürzen ließ, trägt einen Fliegenkopf The Toppled Maria Has the Head of a Fly Rakka Saseru Maria wa Hae no Atama o Motsu (落下させるマリアは蠅の頭をもつ) |
17 | 24 min 24 min 24 min | 14. May 2011 | Im Spirallabyrinthes schlummert jene Kiste The Box Lies in the Spiral Labyrinth Rasen no Meikyū ni Sono Hako wa Nemuru (螺旋の迷宮にその箱はねむる) |
18 | 24 min 24 min 24 min | 21. May 2011 | Der pechschwarze Zug befördert eine Reihe von Lügen The Jet-Black Train Carries Several Lies Shikkoku no Ressha wa Ikutsu ka no Uso o Hakobu (漆黒の列車はいくつかの嘘を運ぶ) |
19 | 24 min 24 min 24 min | 27. May 2011 | Das rosafarvebe Menschenleben ist begraben unter Neuschnee The Rose Colored Life is Buried Under Fresh Snow Barairo no Jinsei wa Shinsetsu ni Uzumoreru (薔薇色の人生は新雪に埋もれる) |
20 | 24 min 24 min 24 min | 03. Jun 2011 | Vom Phantom des Phantoms geleitet Guided by the Phantom's Ghost Fantomu no Yūrei ni Michibika Reru (ファントムの幽霊に導かれる) |
21 | 24 min 24 min 24 min | 10. Jun 2011 | Die Glocken des Heiligen Abends jagt die Stunde The Bells of Christmas Eve Toll at the Heels of Time Seiya no Kane wa Koku o Oitateru (聖夜の鐘は刻を追いたてる) |
22 | 24 min 24 min 24 min | 17. Jun 2011 | Weihnachtslieder dekorieren das Glück am Fensterplatz A Christmas Carol Decorates the Windowsill's Happiness Kurisumasu Kyaroru wa Madobe no Saiwai o Kazaru (クリスマス・キャロルは窓辺の幸いを飾る) |
23 | 24 min 24 min 24 min | 24. Jun 2011 | Im von Asche grau gefärbten Schachspiel verkündet man Schachmatt Call Checkmate on an Ash-Colored Chessboard Hai-zome no Chesu ni Chekkumeito o Tsugeru (灰染めのチェスにチェックメイトを告げる) |
24 | 24 min 24 min 24 min | 01. Jul 2011 | Über der Schulter des Schnitters ist die Ewigkeit zu sehen The Grim Reaper Sees Eternity Over His Shoulder Shinigami no Katagoshi ni Eien o Miru (死神の肩越しに永遠をみる) |